Este manual dedicado a la teoría y la práctica de la interpretación de conferencias surge del interés por contribuir a la sistematización de la didáctica de la Interpretación. La obra pretende ilustrar las aportaciones de la investigación en sus vertientes más directas, pero también en las indirectas, porque todas ellas pueden incorporarse a la formación y optimizarla. Por ello, el principal objetivo de esta obra no puede ser otro que trasladar al lector cómo mediante el acercamiento a la investigación sobre teoría y metodología de la Interpretación se favorece una formación más eficaz y más responsable en el marco universitario, porque la Interpretación, además de constituir una profesión que en sus orígenes se impartía sin la mediación de la reflexión teórica, a través de su posterior institucionalización y progresivo reconocimiento en el seno académico se ha convertido en una disciplina, y esto nos exige una práctica didáctica más científica.
Con ese fin, se ha recopilado lo que podría denominarse un utillaje básico para el abordaje de la formación en interpretación de conferencias, contenidos que pueden resultar de interés para un gran abanico de lectores: intérpretes profesionales, estudiantes, así como docentes.
La didáctica de la interpretación de conferencias
PRÓLOGO .
AGRADECIMIENTOS .
INTRODUCCIÓN .
CAPÍTULO I
LAS PRINCIPALES CORRIENTES EN LA HISTORIA
DE LA INVESTIGACIÓN EN INTERPRETACIÓN
1.1. INTRODUCCIÓN .
1.2. BREVE RECORRIDO POR LA HISTORIA DE LA INVESTIGACIÓN SOBRE INTERPRETACIÓN .
1.2.1. Los comienzos profesionales .
1.2.2. Los inicios científicos .
1.2.3. Los primeros pasos académicos .
1.2.4. Renacimiento, diversificación y reorientación en la investigación
1.2.5. El nacimiento de una disciplina: los estudios de Interpretación .
1.2.6. Balance sobre la investigación en Interpretación .
1.3. DOS PARADIGMAS EN LA INVESTIGACIÓN: LIBERAL ARTS FRENTE A NATURAL SCIENCES .
1.3.1. Aproximaciones teóricas a la interpretación como proceso .
1.3.1.1. La teoría del Sentido .
1.3.1.2. Los modelos de Procesamiento de la Información .
1.3.1.2.1. El modelo de Gerver .
1.3.1.2.2. El modelo de Moser-Mercer .
1.3.1.2.3. El modelo de Chernov .
1.3.1.2.4. El modelo de Esfuerzos de Gile .
1.3.1.2.5. El modelo de Setton .
1.3.1.3. Las contribuciones de la Neurolingüística y la Neuropsicología .
1.3.2. Aproximaciones teóricas a la Interpretación como producto .
1.3.2.1. La investigación en evaluación de la calidad en Interpretación .
1.3.2.2. Las normas en Interpretación .
1.4. LOS MODELOS DE LA TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN .
1.4.1. La teoría Funcionalista .
1.4.2. La Tipología Textual .
1.4.3. La Lingüística del Texto .
1.4.4. Las aportaciones de la Lingüística de la parole .
1.4.4.1. La Pragmática y la Interpretación .
1.4.4.2. La teoría de la Relevancia .
1.4.4.3. La teoría de los Actos de Habla .
1.4.4.4. El Principio de Cooperación .
1.4.4.5. El Análisis del Discurso .
1.4.4.6. La teoría de la Comunicación .
CAPÍTULO II
LOS ASPECTOS CURRICULARES DE LA FORMACIÓN
DE LA INTERPRETACIÓN
2.1. INTRODUCCIÓN .
2.2. LOS MODELOS CURRICULARES .
2.2.1. Breve recorrido por los principales modelos de la Interpretación .
2.2.1.1. Los modelos lineales o modelos de dos ciclos .
2.2.1.2. Los modelos modulares .
2.2.1.3. Los modelos en «Y» .
2.2.2. La ubicación de la Interpretación .
2.3. LOS ESTUDIOS DE MERCADO .
2.4. TEMAS DE DEBATE EN LA FORMACIÓN DE INTÉRPRETES .
2.4.1. Las pruebas de aptitud .
2.4.2. La interpretación simultánea inversa .
2.4.2.1. La inversa en la formación .
2.4.2.2. La inversa en la profesión .
2.4.2.3. La inversa y el inglés internacional .
2.4.3. La secuenciación de la enseñanza de la Interpretación .
2.5. CARENCIAS CURRICULARES DE LA INTERPRETACIÓN .
2.5.1. La inarticulación de la interpretación bilateral en los planes de estudios .
2.5.1.1. La interpretación bilateral en el currículo de Traducción y en el de Interpretación .
2.5.2. Limitaciones en los perfiles de especialización .
2.5.2.1. La invisibilidad de la interpretación social .
2.5.2.2. La invisibilidad de la interpretación en la administración de justicia .
2.5.2.3. La falta de «difusión» de la interpretación en los medios de comunicación en la formación .
2.5.2.4. La interpretación a distancia .
CAPÍTULO III
LOS MODELOS TEÓRICO-DIDÁCTICOS DE LA INTERPRETACIÓN: TEORÍA PARA APRENDER A INTERPRETAR
3.1. INTRODUCCIÓN .
3.2. TEMAS DE DEBATE EN LA DIDÁCTICA DE LA INTERPRETACIÓN .
3.2.1. La combinación de lenguas .
3.2.2. El perfil del profesorado .
3.2.2.1. El perfil múltiple o «team teaching» .
3.2.3. El papel de la teoría de la Interpretación .
3.3. LOS MODELOS TEÓRICO-DIDÁCTICOS .
3.3.1. La teoría del Sentido .
3.3.2. El modelo de Esfuerzos .
3.3.3. El modelo Gravitacional de Disponibilidad Lingüística .
3.3.4. La teoría Funcionalista .
3.3.5. El modelo de Monterey .
3.3.6. La Pragmática Lingüística: El Análisis del Discurso .
CAPÍTULO IV
LA DIDÁCTICA DE LA INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA
4.1. INTRODUCCIÓN .
4.2. MODELOS TEÓRICO-DIDÁCTICOS APLICADOS A LA DIDÁCTICA DE LA INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA .
4.2.1. La teoría del Sentido .
4.2.2. El modelo de Esfuerzos .
4.2.3. El modelo de Monterey .
4.2.4. El Análisis Textual .
4.2.4.1. Discursos argumentativos .
4.2.4.2. Discursos narrativos .
4.2.4.3. Discursos descriptivos .
4.2.4.4. Discursos expositivos .
4.3. INTRODUCCIÓN A LA INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA .
4.3.1 Ejercicios de introducción a la interpretación .
4.4. LA TOMA DE NOTAS .
4.4.1. Qué se debe anotar .
4.4.2. En qué código .
4.4.3. Notas: verticales, centrales, anagramas o símbolos .
CAPÍTULO V
LA DIDÁCTICA DE LA INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA
5.1. INTRODUCCIÓN .
5.2. MODELOS TEÓRICO-DIDÁCTICOS APLICADOS A LA DIDÁCTICA DE LA INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA .
5.2.1. La teoría del Sentido .
5.2.2. La propuesta de Lambert .
5.2.3. El modelo de Monterey .
5.2.4. El modelo de Esfuerzos .
5.3. LA TIPOLOGÍA TEXTUAL .
5.4. EL DESFASE .
5.5. INTRODUCCIÓN A LA INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA .
5.5.1. La eficacia del ejercicio de shadowing .
5.5.2. La eficacia del ejercicio de cloze .
5.5.3. La eficacia del ejercicio de Traducción a la Vista .
5.5.4. Ejercicios de desarrollo de estrategias de interpretación simultánea .
5.6. LA INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA CON TEXTO .
ÍNDICE DE GRÁFICOS .
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS .